导言:网络热词经典重现“在这个富二代、官二代不停炫富的时代里,愤青大多是像我这样伤不起的宅男。之所以‘愤’,是因为不平等的现状让我们内心充满了羡慕嫉妒恨——我们只能吃着地沟油,看扯淡的2B穿越剧,之后幽怨地吐槽着“我再也不相信爱情了!”所以,在这个不给力的世界里我们只是一群打酱油的过客。但我们依然要淡定,因为我们拥有能秒杀一切的《最炫民族风》——在它面前,神马都是浮云!”
常上网的朋友一定看得出来,写上面那段话的肯定是个屌丝,他以恶搞神曲《最炫民族风》的方式发泄着对现实的不满。值得一提的是,这段话利用了多个网络热词。正是这些词,让语风淋漓畅快,很轻易地唤起了我们心中的认同感。笔者将它们总结如下:
名词与代词:富二代、宅男、穿越剧、官二代、愤青、地沟油、最炫民族风;
动词与述宾短语:秒杀、羡慕嫉妒恨、炫富、打酱油、我再也不相信爱情了;
形容词:给力、伤不起、神马都是浮云、淡定;
短短一百多字,却有十六个网络热词。这些词汇虽然未被《新华字典》收录,但它们与时代紧密结合,准确地表达意义,透彻地反映思想。而在使用外语的过程中,学生朋友就很有必要结合时下流行的热点词汇,从而让语句的表达效果更加前卫,让自己更适应当下潮流。
现在就教大学生朋友一个翻译这些热词的方法,帮你实现能用流利英语说出当下网络热词的梦想!
第一步:安装翻译工具-必应词典
必应词典
点击下载:必应词典
之所以笔者推荐微软的必应词典,是因为它抓取热点词汇的功力十分给力。必应词典有着强大的微软搜索平台作后盾,所以它拥有海量云存储数据,能够抓取到最新的热点词汇。所以使用必应词典,我们能够翻译出基本全部的网络热词。
第二步:搜索与摘取
我们以熟女这个词为例:在必应词典搜索“熟女”,会出现以下结果:
必应词典搜索“熟女”
我们可以看到,必应词典默认生成的解释中是英文的。如果你不懂打头的“mature women”是什么意思,可以点一下右上角的“汉汉”,就能看到这段英文的中文释义:
熟女的汉语解释
现在我们就能看到,“mature women”就是“成熟的女性”,也就是“熟女”这个词的英文单词。而后面的“especially women between 30 and 50 with successful career,financial independence and self-confidence”则是对熟女的详细解释。看来必应词典不但给了我们词汇翻译,还用英语对中国网络热词做了解释,不得不说这是很牛的功能。
第三步:学例句熟练运用网络词汇
通过前面的步骤,我们已经知道了这些热词的解释,但如果有例句的话,就会让我们使用这些词汇更得体。所以必应词典提供了很多网络热词的例句。它们都来自微软搜索引擎中最新最热的文章。以“官二代”为例:
官二代的例句
看了这些例句,即便英文水平一般的人,也能依样画葫芦造句了。所以必应词典能够全方位地让学会网络热词。
好的,我们现在学会了翻译方法,就能翻译出开头那段话中全部的网络词语了:
富二代:the second-generation rich;
宅男:nerdy guys;
穿越剧:time-travel TV drama;
官二代:the children of powerful officials;
愤青:young cynic;
地沟油:gutter oil;
最炫民族风:the coolest ethnic trend;
秒杀:seckill;
羡慕嫉妒恨:jealous, envious, and hateful;
炫富:flaunt wealth;
打酱油:pass by;
我再也不相信爱情了:I will never ever believe in love;
躲猫猫:hide-and-seek;
给力:awesome;
伤不起:vulnerable;
神马都是浮云:Everying is nothing;
囧:embarrassed
淡定:chill out